Председатель Дагестанского отделения Союза российских писателей. Родилась в селении Убра Лакского района. Окончила филологический факультет Дагестанского государственного университета, затем — юридический факультет того же вуза.
Выпускница Московской школы политических исследований. Заслуженный учитель Республики Дагестан, почётный работник высшего профессионального образования РФ. Кандидат педагогических наук, профессор кафедры методики преподавания русского языка и литературы ДГУ. Член Союза журналистов РФ, лауреат Всероссийского конкурса им. А. Сахарова «За журналистику как поступок» и литературной премии имени Расула Гамзатова. Победитель Международного литературного конкурса «Золотая строфа–2010.
Предчувствие
Теснины скал и пропасти ущелий
В воронку небо втягивают. Дым
Плывёт над цепью горных ожерелий,
Их укрывая саваном седым.
Какая тишина — как перед взрывом…
Нет ни души… Покинутый Кавказ?
В смятеньи травы, в ярости обрывы —
И в гневе камни, словно ждут приказ.
Так посыпают пеплом злую участь,
Но что тому причиной, отчий дом?
Твоей тоской и горечью измучась,
В плену воспоминаний о былом.
О дне сегодняшнем — я поняла не сразу,
В чём тишины израненной ответ:
Ни в городах, ни в сёлах на Кавказе —
Нигде нет горцев и кавказцев нет.
Где юноши, рождённые для славы?
Где львиный дух? Где гордые сердца,
Рождённые природой величавой
И замыслом великого Творца?
Где верность духу предков и отцов?
Где рыцарство, хранимое Кавказом?
Где дух огня и разум мудрецов,
Где сыновья, куда исчезли разом?
…Что вечности ответить? Не понять,
Как рвут сегодня цепь тысячелетий.
Кавказ ушёл в Аравию менять
Свою свободу на чужие сети.
Он отказался от своих корней,
Породу рыцарей меняя на гаремы:
То ли араб изнеженных кровей,
То ли безродный сын и раб измены.
Намеренья благие в ад ведут —
Создатель спросит: «Создал вас иными»
И горы ждут, предчувствуя беду, —
Мы живы до тех пор, пока мы с ними.
Свет сердца
Владимир НУРОВ
Поэт, прозаик, драматург, переводчик Владимир Нуров родился в 1938 году. Народный поэт Калмыкии. Член Союза российских писателей. Первый сборник стихов «Белое желание» вышел в 1971 году. Автор сборников стихов «Солнечный колодец», «Светлый образ», «Корень жизни», «Вкус родника», «Годы закусили удила», «Дарите радость», «Отцовский дом», «Ярче звёзд» и многих других. Лауреат национальной премии «Улан Зала», премии им. А.С. Грибоедова.
Вторая мать
Когда жива твоя родная мать,
Звать матерью другую не грешно ли?
Но, как иначе мне её назвать —
Ту русскую учительницу в школе?
Что я от голода угаснуть мог,
Заметила она. И, по головке гладя,
Меня спасти придумала предлог:
Мол, «помоги мне донести тетради».
А дома, награждая за «труды»,
Подвинет мне горячую картошку.
И я от голода, и от беды
Оттаивал, смелея понемножку.
А чуть позднее Пушкин-чудодей
Стихами влёк меня к её порогу...
…Свет сердца русской матери моей
Поныне озаряет мне дорогу.
Перевод Ю. Нейман
Родной язык
Кто помнит вкус грудного молока?
Нет, он впитался в губы, кровь заполнил…
Скажи, каков он — запах языка?
Скажи — и я пойму, и я запомню.
Пока живёт он, мой язык родной,
Мне не грозит забвенье и сиротство.
Пока бесценный этот клад со мной,
Есть чем гордиться и за что бороться.
Коль разлюблю его — пусть надо мной
Ударит гром отцовского проклятья.
Пока живёт он, мой язык родной,
Могу смотреть на солнце и дышать я.
И мудрость не пугает глубиной —
Её смогу по капелькам постичь я,
Пока живёт он, мой язык родной,
Есть мера чести, правды и величья.
Перевод А. Лядова
Любви весеннее цветенье
Исмаил БЕЙТУГАНОВ
Исмаил Бейтуганов родился 18 декабря 1999 года в с.п. Нижний Чегем Чегемского района Кабардино-Балкарской Республики. Член Союза журналистов России. Издал сборник стихов «Атламла» («Шаги») и книгу рассказов и очерков «Ёр жол» («Крутая дорога»). Руководил литературным клубом Культурного фонда имени Кязима Мечиева. Награждён дипломом за поддержку молодых талантов и вклад в культуру и искусство КБР. Является редактором отдела литературно-художественного и общественно-политического журнала «Минги-Тау» (Эльбрус).
Любовь
Ты пленила меня, ты пленила,
Сам сердце отдал я своё.
И в сети свои заманила
Весною, как всё расцвело.
И сердце весенним цветеньем
Объято любовью сильней.
Живу я стихами и пеньем,
И каждый рассвет мне милей.
Ты стройна и собою красива,
Легкокрылая птица — любовь.
Всё сознанье моё охватила
Сила этой любви, лишив снов.
Ты радость моя, моё счастье,
Ты судьба и надежда моя.
Моё сердце и ум в твоей власти,
И открыта душа по края.
Позовёшь — побегу я навстречу —
В зиму, летом, осенней порой.
От тоски мою душу излечишь
Родниковой живою водой.
Вечерами, ночами, с рассветом —
О тебе все слова и стихи.
Отовсюду приду за ответом,
В силу веруя нашей любви.
Доверяюсь словам я людей,
Доверяюсь я чарам людей.
А потом укоряю себя,
И неловко потом от стыда.
И, не зная его хорошо,
Я заметил двоякость, ещё:
То мороз на лице, то — жара,
Не лицо, а сплошная игра.
Приукрашивать слово зачем?
Подменять правду кривдой зачем?
Если правда порой и горька,
Только истина сердцу близка.
Пусть исчезнет на свете обман,
И живёт только вера — иман,
Человечность меж нами царит,
И друг с помощью к другу спешит.
Радость я не смогу удержать,
С другом я поделюсь ею всласть.
Для добра лишь объятья мои,
Но порою обнимаю… грехи.
Разве жить один день нам дано?!
Спотыкаться живым всем дано.
Друга только в беде познаешь,
Коль в беде того рядом найдёшь.
Перевод Н.-М. Лайпанова